马布里有个汉字这样发音:Yuan!

今天,马布里因发表暗示裁判不公的言论,被篮协通报批评、停赛1场,北京首钢俱乐部联赛被核减经费2万元。

马布里大概的意思是:失去一场胜利,而感到惋惜。大家的注意力主要集中在了最后一句,直译可以理解为:今晚的比赛不是我们所能控制的!如果是“信达雅”的篮球圈内翻译,也可以理解为:今晚的比赛不属于我们。可怎么就被翻译成:今晚的比赛昨晚就决定了?!

第一问:处罚要讲究证据,马布里是怎么说的?如果说是动作犯规,视频摆在那里谁都不用说什么?但因为言语,是不是需要有个解释,况且马布里还是外国人,英文表达方式,翻译成汉语就更需要经得起推敲。

第二问:篮协是否有专业的翻译?如果有的话,请问看过视频后,马布里的这段话是怎么翻译的?哪句言论看出来是不满裁判的判罚了。如果是依靠一名记者的翻译就判断,请问那是不是以后外援采访都得能通过记者的翻译来进行判断?

第三问:在视频上加上翻译的记者在哪呢?私自加上自己的理解,对得起马布里吗?如果翻译错了,岂不是会误导很多不明真相的球迷转发该视频截图,造成这个事情的错误发酵。

用心去想想:马布里已经40岁了,不是一个易冲动的年轻球员,更不是一个小孩子,在NBA打了这么多年的顶级球星,CBA也已经来了整7年,他难道不知道什么话该说什么不该说吗?况且首钢如今这种形势,他怎么会因为自己的失误给球队火上浇油呢?

如果“今晚的比赛昨晚就决定了!”这翻译都能被认可,那只能说以后采访外援的记者上岗前最好去考个英语专业八级。

为了防止误会再给球队带来损失,建议老马:要么别接受采访,要么干脆用中文回答吧!

老马不怕被罚,但得明白为什么罚?在CBA打了7年,做了很多的公益,这难道只是为了他自己、为了首钢这支球队吗?他是CBA外援的象征,更代表着CBA外援的形象,CBA外援的水平。

40岁的马布里,明年很可能就退役了,带着这样的遗憾离开赛场,不仅是首钢失去了一名外援,更是CBA的损失!

发音”yuan“有很多的含义,自从2010年出来到中国,已经在CBA打了7年的球,老马明白,自己是首钢的外yuan,是CBA的一yuan,靠打球挣了多少yuan!

或许他只知道”yuan“的这几个含义,而并不知道其他的含义,但可能今天过后,他又生动地学会了”yuan“的另外一个含义…

Author: admin

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注